« 駅で英語 | トップページ | ファッション用語 »

助ける・手伝うの微妙な違い

help「助ける」「手伝う」の意味で最も使われる

I can give you some help with your homework if you need it.

必要なら宿題を手伝ってあげるよ。

assist「(仕事などを)補佐する」「(資金などを)援助する」helpよりもフォーマル

Can you asiist me on this project? I don't think I'll make the deadline.

このプロジェクト手伝ってくれる?締め切りに間に合わなそうなんだ。

save「(危険から)助ける」という意味で使われる

The helicopter rescue team saved the man trapped high on the cliff.

ヘリ救助隊は崖の上で動けなくなっている人を助けた。

rescue「(差し迫った)危険から助け出す」という意味。saveは救助後の安全に、rescueは救助行為そのものに重点を置いてある。

The family had to be rescued when their boat ran out of gas far from shore.

沖のほうでボートの燃料がなくなり、その家族は助けが必要になった。

give...a hand相手がモノを運ぶのを手伝うときによく使う表現

Could you give me a hand with this heavy box?

この重い箱を運ぶの手伝ってくれる?

do... a favor「身近な人を手伝ってあげつ」というニュアンス

Could you do me a favor and turn on the TV? I'm too tired to get up.

テレビを付けてもらっていい?疲れて立ち上がれないの。

|

« 駅で英語 | トップページ | ファッション用語 »

英会話ワンポイント」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1106174/25953573

この記事へのトラックバック一覧です: 助ける・手伝うの微妙な違い:

« 駅で英語 | トップページ | ファッション用語 »